Abstract

Based on the analysis of the semantics of the German modal verbs sollen and wollen and their translational equivalents identified in the German-Russian parallel subcorpus of the Russian National Corpus (RNC), the article demonstrates that the categories of evidentiality and epistemic modality should be considered as having an independent status. At the same time, these two linguistic meanings can be expressed simultaneously. We consider possible combinations of the types of evidential and epistemic meaning components expressed by these German verbs. We clarify the classification of indirect evidentiality types by introducing the third intermediate type – reportative-inferential evidentiality, i.e. a conclusion made by the speaker based on the interpretation of someone else’s utterance. Addressing the parallel corpus made it possible, on the one hand, to distinguish between the types of evidential meanings expressed by the verbs sollen and wollen, on the other hand, to clarify the semantics and identify the potential polysemy of the Russian translation equivalents.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call