Abstract
This paper aims to explore the possibility of using machine translation in English reading classes. For this purpose, 38 subjects were divided into two groups according to the TOEIC score and required to translate and submit a 386-word English text through post-editing translation after using a machine translation tool. This analysis shows the four major error types of contextual comprehension, sentence structures, pronouns, title nouns. In addition, the subjects were required to participate in the questionnaire survey related to the effectiveness of reading comprehension classes using machine translation. The research also proved how effective English reading classes using machine translation were in comparison with English grammar-based reading classes. We can find the similarities between machine translation and students’ post-editing translation in error ratio and characteristics, and the differences between the two English levels in terms of post-editing correction methods and the number of translation errors. This paper is meaningful in that this study will contribute to diversification of teaching methods and improvement of the teaching quality in English reading classes by employing machine translation in English reading classes.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.