Abstract

The apocryphal acts of the apostles are to be found in a vernacular language, Old-English, for the first time in England, either as translations for monastic reading, or as homilies for the feasts of the apostles, or in poetic forms. It is the Acts of Andrew that have found a privileged position in the literary Old-English corpus in these various forms. The present article is a translation with commentary first of the legend of Andrew among the anthropophagi, then of Andrew's passion, according to the Epistle of the deacons and priests of Achaia, used in a homily for the feast of Andrew.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.