Abstract

The paper deals with diachronic and synchronic aspects of Computer-Assisted Translation (CAT), its classifications and types as well as the potential of CAT platforms to be used in teaching ELSP to technical university students. The Web resources combine all of the translation tools in the single place (dictionaries, thesauruses, concordances, etc.) and access to an MT algorithm. In mastering ELSP the priority is to be given to the basics of CAT theory and a complex of practical exercises aimed at translating professionally-oriented texts, analyzing their terminology peculiarities, correcting the grammatical and semantic errors in CAT, performing the final post-editing of the target text. Forming students’ CAT skills we need to strike a balance between the conflicting interests of a student giving preference to CAT systems and the language teacher’s professional common sense. To properly form an ELSP competence one must choose the golden mean.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call