Abstract

The published materials are the correspondence of Maxim Gorky and Abraham Leibovich Vysotsky, which had been awaiting publication for many years. Publishers raise the question of A.L. Vysotsky’s place in Jewish literature in Russian and in Russian literature. It is noted that Vysotsky’s works, appreciated by M. Gorky, who published a number of them in the journals “Letopis’” and “Beseda”, were not included in the canon of both Russian literature as well as its RussianJewish branch, and Israeli literature in Russian . The writer's biography, genesis and poetics of his works have so far remained beyond the attention of researchers, and one of the objectives of this publication is to try to fill this gap. In the introductory article, relying on archival materials, Vysotsky’s biography is reconstructed, a number of important facts are clarified, including his date of birth, information about his education, literary activity and connection with the Zionist movement is presented, the most significant periods of his life in Russia and Eretz Israel, where he repatriated in 1920, are described, and information on translations of his works into other languages and experiments on their staging is reported. Particular attention of the publishers is focused on the history of interaction between Vysotsky and Gorky who never met personally. This interaction developed exclusively in correspondence, which initially concerned Vysotsky’s attempts to offer his short stories to Gorky for publication in his journals. Letters are published according to autographs from the Gorky Archive (Institute of World Literature). The publication is supplemented by two appendixes containing Vysotsky's essay “Maxim Gorky and Zionism” and his drama “Blood of the Maccabees”.

Highlights

  • Многие слова по смыслу понятны, и мне кажется, что их объяснять — лишнее3

  • Contemporary Russian-Jewish Literature and Reinvention of Jewish Poetics // Around the Point: Studies in Jewish Literature and Culture in Multiple Languages / Ed. H

Read more

Summary

Тель-Авив — Сорренто

Пишу Ваше имя и глубоко радуюсь возможности еще раз в жизни писать к Вам. В водовороте последних 8 лет Вы, может быть, и забыли докучливого корреспондента из Бийска (Сибирь) Абрама Львовича Высоцкого?. Вопрос другой — понравится ли Вам мой рассказ; это волнует меня. И любовь эта не только потому, что Вы много защищали его от хамского каблука: у этого народа сердце также с «ободранной кожей»6, как у Вас, и потому оно чует и любит Вас. 2. Как уже говорилось во вступительной статье, рассказ Высоцкого «Последняя жатва» был опубликован Горьким в журнале «Беседа» под названием «В Палестине» В романе Высоцкого «Суббота и воскресенье» упоминание о том, что произведение главного героя Залмана Тиница было напечатано в «Русском богатстве»; на это, к слову сказать, обратил внимание П. О том, что Миролюбов был к нему благосклонен и печатал его. Гребенщиков писал: Знаю, что злоупотребляю Вашей добротою, но, м б, было бы грешно с моей стороны не помочь чем можно стоящему человеку.

В своем ответе Высоцкому Горький писал
Тель-Авив — Сорренто1
Тель-Авив — Москва
Горький покинул Москву 23 октября и вернулся в Сорренто 26 октября
21 Мая 1925
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call