Abstract

The article deals with peculiarities in translating English legal discourse into Ukrainion. The theme of the research is topical for the Ukrainion translation theory as it needs more special studies. The notion of legal discourse, main peculiarities, types, sourses and functiin of legal discourse were analised, the principal features of the language of English legal discourse and the ways of it appropriate rendering into Ukrainiin translatiins are examined. The results obtained conferm that most of the difficultiesin translating English legal discourse relate to differences in structure and functiining of English and Ukrainion legal systems.The process of translatiin of terms of law consists of two stages- first, the translator is to clarify the essence of the term in the context and then to render it in Ukrainion. As the quality of the translation can effect legal procedures and certain regulations, the language of translation performs social function and is to meet legal communication.

Highlights

  • Рябокінь Н.О. https://orcid.org/0000-0001-5950-8798 кандидат філологічних наук, доцент, кафедра перекладу та іноземних мов, Полтавський інститут економіки і права Полтава, Україна.

  • Метою статті є з’ясування особливостей англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу.

  • Для досягнення мети слід розв’язати наступні завдання: 1) дослідити зміст поняття законодавчий дискурс; 2) проаналізувати основні особливості, типи, джерела та функції законодавчого дискурсу; 3) встановити основні риси мови законодавчого дискурсу; 4) розкрити труднощі перекладу англомовного законодавчого дискурсу.

Read more

Summary

Introduction

Рябокінь Н.О. https://orcid.org/0000-0001-5950-8798 кандидат філологічних наук, доцент, кафедра перекладу та іноземних мов, Полтавський інститут економіки і права Полтава, Україна. Метою статті є з’ясування особливостей англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу. Для досягнення мети слід розв’язати наступні завдання: 1) дослідити зміст поняття законодавчий дискурс; 2) проаналізувати основні особливості, типи, джерела та функції законодавчого дискурсу; 3) встановити основні риси мови законодавчого дискурсу; 4) розкрити труднощі перекладу англомовного законодавчого дискурсу. Як показує аналіз спеціальної літератури, загальні мовні характеристики законодавчого дискурсу в англійській та українській мовах мають багато спільного.

Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.