Abstract

In previous studies Lin (2009) and Yang (2010) used the method of longest common subsequence (LCS) to help aligning parallel sentences in a parallel corpus between Taiwanese and Mandarin. Contrast to the traditional writing of no space inside a sentence, the parallel corpus consists of sentences written in so-called “LangGeh”(讓格) orthography, or, using simple short phrases(SSP) as a unit and having spaces in-between. This paper continues the alignment study on parallel sentences between Mandarin and English. With the help of chunking, we first segment an English sentence into sequence of simple short phrases, and align the Mandarin-English parallel sentences in SSP using the same LCS method. In sentence alignment using LCS, a gain function between the SSP’s is required. We again use LCS to compute a score for each pair of simple short phrases. The method is used to help aligning a news parallel corpus in Mandarin and English.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.