Abstract

This paper explores requirements for multimodal corpus design under the premise that special corpus for English-Korean AVT translation training should be built. For this, firstly, it provides a critical overview of the usefulness of corpus-based translation learning and the uniqueness of AVT translation training. Next, it discusses requirements for screen translation corpus design which is able to take into account multiple dimensions of English-Korean AVT translation, introducing the procedure and outcome of sample corpus preparatory to the screen translation corpus. This paper argues criteria for determining the size, scope, and range of the corpus. It also proposes how data should be annotated to help AVT trainees develop traditional linguistic, communicative, cultural skills and improve paralinguistic and technical competence. The argument and proposal is given on the basis of the outcome of the sample corpus. The research result indicates that the mutimodal corpus can offer valid data in a systematic way for AVT translation training.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.