Abstract

The article is devoted to the analysis of the peculiarities of the translation of English financial terminology. It is emphasized that professional terminology as the main source of replenishment of vocabulary of general literary language arouses non-accidental interest of foreign language teachers in the methods of teaching translation of special texts and, accordingly, terms within the course „Foreign language for specific purposes”. The necessity of searching for new methods of teaching students professional vocabulary, the purpose of which would not be memorizing a certain lexical minimum, but the formation of skills of understanding the mechanisms underlying the formation of terms, is substantiated. It is proved that within the framework of the problem-activity approach to teaching a foreign language for specific purposes, an effective method of translating economic terms is to study their etymology through the prism of metaphorization, which is one of the most effective methods of term formation in the financial sphere of English. Analysis of financial terms of metaphorical origin, which describes human activity in the stock market within the framework of the metaphor „a man is an animal”, led to the conclusion that the most used names of animals that act as term-forming components in the process of metaphorizing the financial terminology of the English language are the words such as bull, bear, rabbit / hare, turtle, pig, ostrich, sheep, dog, stag, wolf, lame duck, whale, shark. It is proved that the formation of foreign language terminological literacy of students provides for the presentation of the studied material in the form of a conceptual model and a visual description of economic concepts based on prototypical ideas about animals. The study of the main features of the functioning of zoomorphic terms in specific English-language texts was carried out using terminological and explanatory dictionaries, as well as analytical reviews of financial markets.

Highlights

  • Аналіз фінансових термінів, ґрунтованих на прототипних уявленнях про тварин, варто починати з обговорення зі студентами специфіки функціонування фондового ринку, де сьогодні відбувається дуже жорстка боротьба за клієнтів, за можливість торгувати певними пакетами акцій

  • “Stock market bulls argue that, with dividends expected to grow in the long term, this makes shares good value” (Oxford Dictionary)

  • На відміну від бика, песимістично ставиться до перспектив ринку акцій. „When it falls below the centre line, the bears are the market's leaders” (Oxford Dictionary)

Read more

Summary

Introduction

Ґрунтованих на прототипних уявленнях про тварин, варто починати з обговорення зі студентами специфіки функціонування фондового ринку, де сьогодні відбувається дуже жорстка боротьба за клієнтів, за можливість торгувати певними пакетами акцій. Комплексна методика нашого дослідження на основі порівняльного та семантичного аналізів текстів дозволила дійти висновку, що найбільш вживаними найменуваннями тварин, які виступають термінотворчими компонентами у процесі метафоризації фінансової терміносистеми англійської мови, є слова: bull, bear, rabbit/hare, turtle, pig, ostrich, sheep, dog, stag, wolf, lame duck, whale, shark. Бик на біржі – це інвестор, який з оптимізмом дивиться на майбутні перспективи ринку акцій, він вважає, що ринок продовжить свою тенденцію до зростання.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call