Abstract
The article considers the problem of the main personage’s image creation in H. Fielding’s novel “Bridget Jones’s Diary”. The paper aims to identify stylistic means used to create the literary personage’s speech portrait and to reveal the techniques to translate them into Russian. Originality of the study involves identifying lexical stylistic means used to create the main personage’s speech portrait in H. Fielding’s novel “Bridget Jones’s Diary”. The conducted research allows concluding that the main heroine’s speech portrait is created by different lexical stylistic means, such as metaphor, irony, hyperbola, etc. These stylistic means are translated into Russian using such translation techniques as assimilating translation, omission, substitution and compensation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.