Abstract

The research aims to determine the adequacy of the techniques of rendering nostalgization means into French in I. A. Bunin’s short stories included in the collection “Dark Avenues”. Nostalgization is recognized as the leading principle of the author-individual aesthetics of Bunin’s émigré creative work, the basis of his individual style. The work is based on an approach to the literary text as a carrier of the cultural potential of the language collective, of which the author is a representative, as well as on a holistic investigation of all elements of the literary text, which allows realizing the macro-meaning of the work. The research is novel in that it is the first to examine the translation aspects of the phenomenon of nostalgization in Bunin’s texts. The paper studies the means of rendering explicit and implicit culturally relevant components of the source texts as the most obvious markers of the writer’s nostalgia. The techniques of compensation and filling in cultural background lacunae and text lacunae are revealed, some cases where the national color of the Russian texts is lost are noted. The nostalgic tonality of the source texts is also represented by the means implementing I. A. Bunin’s poetic and philosophical principle of the importance of the sensory perception of life. The rendering of these means in the French translation is characterized by a high degree of adequacy. The results show that the problem of rendering the nostalgic tonality of Bunin’s short stories was solved in the French translation within the framework of a culturally oriented translation strategy. The main technique used was compensation, which is complex in nature.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.