Abstract

This study focuses on the problems in translation and creative interpretation by using bilingual texts. Bilingual here means English and “Hangeul,”which is Korean. As a professor majoring in English literature, I have been teaching English and literature mainly in elective courses. And I am more aware of the importance of English as a global language. The professors in the elective courses using bilingual texts should encourage students, even impromptu, to translate some parts into English, or Korean, at any time during the classes. The effect is that students will participate in active learning. That is, by using bilingual literature texts and attempting a new translation, students will be able to enlarge their humanistic imagination and creativity. I emphasize the development of bilingual texts and classes in abreast with the translation of Korean literature for its globalization and of the world literature into Korean. This is a process of learning to have a deep thought and understanding of human science through the development of literature and art which goes beyond the mere dimension of language ability.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.