Abstract

Dirk Kemper is an official representative of the German Academic Exchange Service (DAAD) in Russia, vice-president of the Russian Union of Germanists, head of Thomas Mann Chair of German Philology at the Russian State University for the Humanities. He is the author of monographs on German literature and culture, including “Goethe and the Problem of Individuality in modern age culture” (2009, trans. A.I. Zherebin). In the issue devoted to the Year of Germany in Russia, Dirk Kemper tells P&I about the development of German studies, his obsession with writing, and journey through Russia. He also comments on why the German proverb “Everyone can be replaced” should not put into practice. Interview by Vera Kotelevskaya.

Highlights

  • В стихотворении Мандельштама «К немецкой речи», название которого мы и взяли в качестве темы этого выпуска, есть мысль, понятная не только поэтам и филологам, но и всем, кто чувствует язык или оказался в ситуации дву- и многоязычия: «Мне хочется уйти из нашей речи / За все, чем я обязан ей бессрочно... / Чужая речь мне будет оболочкой»

  • Самоописание разума не может быть границей нашего языка, так как за пределами чистого разума находится вообще-то еще немало другого, например, религия и искусство

  • Dirk Kemper is an official representative of the German Academic Exchange Service (DAAD) in Russia, vice-president of the Russian Union of Germanists, head of Thomas Mann Chair of German Philology at the Russian State University for the Humanities

Read more

Summary

ТОЧКА ЗРЕНИЯ

Дирк Кемпер – официальный представитель Германской службы академических обменов (DAAD) в России, вице-президент Российского союза германистов, заведующий кафедрой германской филологии им. Изменилось ли что-то в вашем восприятии собственной страны, ее языка и культуры за годы жизни в России? Преподавание немецкой литературы иностранным студентам, погружение в тексты требует куда больше труда, чем на родине, и не только из-за языкового барьера со стороны студентов, а еще и оттого, что для самого преподавателя все «самоочевидное» вдруг отменяется, перестает работать. Преимущество было в том, что во времена массовых университетов в Германии я посещал очень, очень камерные студенческие и аспирантские семинары, которые явно осложняли жизнь, но невероятно обогащали меня. Самоописание разума не может быть границей нашего языка, так как за пределами чистого разума находится вообще-то еще немало другого, например, религия и искусство. Разумеется, университеты существуют в том числе и для того, чтобы готовить бюрократическую элиту, и так должно быть, даже если немцам не нравится слово «элита». Но мы сделали это – и теперь в полном восторге: невероятно впечатлила Карелия, мы не встретили там ни одного комара; Северное море под Мурманском – там наши дети ловили рыбу в проруби; Северный Кавказ, где было так много всего, что делало жару сносной; а Золотое кольцо – это настоящая сказка

Моя семья!
На каком языке говорят персонажи ваших снов?
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call