Abstract

In this article, the authors examine the features of translating realities in A. P. Chekhov’s fictional story “Vanka” into Chinese. The analysis showed that the translator must not only master all the necessary translation techniques and strategies, but also understand the character, culture and specific characteristics of this people. To study this study, the method of comparative analysis, generalization and the method of system analysis was used. As a result of the study, it was proven that in translating the story “Vanka” the authors used the method of transliteration, replacement of words, omission of words and the method of descriptive translation. The materials of the article can be used in teaching disciplines related to the theory and practice of translation.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.