Abstract

Abstract This article explores the usage of plural νόμοι versus singular νόμος throughout the whole corpus of the Greek Bible. Obviously, the singular is predominant. If we put aside later variants and textual traditions, the rare passages where the plural νόμοι is used (in Proverbs, Jeremiah, Esther, and 2 Maccabees) mutually elucidate each other: the plural occurs where the translators wanted to stress that the law(s) in question should be distinguished from the Torah. With respect to Jer 31:31–34 (LXX 38:31–34) and the quotations from it in Hebrews, the article demonstrates that the plural νόμοι in the LXX cannot be explained by the Vorlage, as many modern researchers suggest, but was a conscious device used by the LXX translator. The aim of the translator, followed by the author of Hebrews, was to stress the distinction between the Law of Moses and the Laws of the New Covenant.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call