Abstract

Among Thomas Hardy"s four editions of The Return of the Native (1878, 1880, 1895, and 1912), the most different editions in terms of content and mood are the first edition of The Return of the Native(1878) and the last edition of The Return of the Native(1912). Based on Hardy"s major revisions that I learned in the process of translating the first edition of The Return of the Native into Korean, this study reveals that his revisions of the last edition were made in the direction of removing the vague expressions or mysterious and supernatural atmosphere of the first edition and replacing them with concrete, realistic, modern or objective expressions, and introduces the meanings of the changes and differences in general. And emphasizing the fact that Hardy"s replacement of the ‘Blackbarrow’ of the first edition with the ‘Rainbarrow’ of the last edition definitely changed the content and mood of the two editions, I reveal the effects of this revision on both editions, its relationship with the heroine Eustacia, and its similar attributes and workings to Chance or Coincidence. And on the basis of the results, I define that if the first edition of The Return of the Native is close to romantic or realist novels such as Wuthering Heights or Great Expectations of the mid-19th century, the last edition is close to the late 19th century naturalist novel or the 20th century modern novel, and suggest that we should read them so.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call