Abstract

This article attempts to demonstrate the relationship between qaγan-u bičigsen manǰu mongγol ügen-ü toli bičig and MONG Ŏ YU HAE from the perspectives of philology and linguistics. As one of the 18th century Mongolian textbooks of the Korean Translation Institute(Sa YŎK Won), the compilation style and inclusion of Mongolian words in MONG Ŏ YU HAE follow the characteristics of Qing Dynasty Mongolian dictionaries in many aspects. When conducting this study, scholars from South Korea and Japan also fully recognized the correlation between Mong Hak Sam SŎ and Qing Dynasty dictionaries. They put forward their own views on the issue of “Mong Mun Kam” mentioned in the “Preface to the Reissue of the Three Books of Mongolian School” . Chinese scholars have a low level of attention to this type of literature, and there is a lack of research results. The research perspectives of previous scholars have mostly focused on the ontology research of 18th century Mongolian language reflected in Mongolian textbooks, without carefully demonstrating the relationship between Mongolian textbooks and Manchu literature. This article is a supplement to this aspect.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.