Abstract

The purpose of this paper is to explore the similarities and differences between common names and proper names of higher education institutions in Korea and China, with a focus on the fields of linguistics and nomenclature. By examining these aspects, we aim to gain a deeper understanding of the thinking systems of both countries. Our study analyzed a total of 661 four-year university names, comprising 188 from Korea (36 public, 152 private) and 473 from China (440 public, 33 private). We sought to compare and examine them in three key areas. Firstly, we classified and compared university names into four categories (A, B, C, and D) based on their semantic structure. Secondly, we categorized Korean university names into four distinct groups based on their lexical origin (native words, Chinese character words, foreign words, and hybrid words), and compared them. Finally, we analyzed the lexical features of these names, including the number of syllables, word density, word length, and word frequency, using WordSmith Tools 8.0. Through this thorough investigation, we hope to shed light on the unique naming conventions and linguistic patterns of higher education institutions in these two countries.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call