Abstract

This essay mainly deals with the relationship between Eileen Chang's two novels The Rice-Sprout Song and The Naked Earth and the United States Information Service (USIS) in Hong Kong. I argue that these two novels were commissioned and authorized under the USIS Book Translation Program. Moreover, they are products of anticommunist propaganda promulgated by the U.S. Aid Literary Institution. However, their production processes and properties were not identical under the translation program. The Rice-Sprout Song began as Chang's independent writing, but was later incorporated into the USIS Book Translation Program. On the other hand, The Naked Earth was originally a writing of Farewell to the Korea Front which applied by the Hong Kong political commentator Hsu Tung-Pin. This story was written in close collaboration with USIS. Chang took over the writing project and she continued to write under the same outline. Then, The Naked Earth was broadcast under the China Reporting Program. Finally, I emphasize that Chang still retained her own distinctive writing style under the U.S. Aid Literary Institution producing, in a sense, free writing under an unfree institution.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call