Abstract

The concept of voice has engendered a growing amount of research in translation studies in the last decades, especially regarding literary translation. Voice is typically used in studies that investigate stylistic or structural characteristics of translated texts, intertextuality and other forms of multivocality and ethical questions related to agency, ideology and power in translation and interpreting. The first part of this article defines two essential concepts related to voice in translation — voice and text — and describes the state of the art of research in this field. The second part aims to deepen the discussion on voice in translation studies by intro­ducing the notion of the voice of conscience from philosophy and political science and the no­tion of inner voices from psychology.

Highlights

  • School of Languages and Translation Studies University of TurkuThe concept of voice has engendered a growing amount of research in translation studies in the last decades, especially regarding literary translation

  • In the last three decades the notion of ‘voice’ has become a productive concept and tool for text analysis especially in research on literary translation

  • The textual features that are the components of voice can appear in several modes; most typically they appear in oral or written form, and other visual, auditive, as well as tactual forms are possible since texts may consist of sounds, writing, numbers, symbols, images, graphs, gestures (e. g., sign language) and material that is perceivable to the touch (e. g., tactile interpreting, drumming)

Read more

Summary

School of Languages and Translation Studies University of Turku

The concept of voice has engendered a growing amount of research in translation studies in the last decades, especially regarding literary translation. Voice is typically used in studies that investigate stylistic or structural characteristics of translated texts, intertextuality and other forms of multivocality and ethical questions related to agency, ideology and power in translation and interpreting. The first part of this article defines two essential concepts related to voice in translation — voice and text — and describes the state of the art of research in this field. The second part aims to deepen the discussion on voice in translation studies by introducing the notion of the voice of conscience from philosophy and political science and the notion of inner voices from psychology

Voice as a concept in translation studies
The moral dimension of voice in translation
From the voice of conscience to psychological voices
Concluding remarks
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call