Abstract

This paper aims to suggest ways to diversify translation and interpreting courses at undergraduate level in Korea by incorporating community interpreting course in existing courses. With the emergence of new discipline “community interpreting” in academia, increase in commercial importance of community interpreting, especially medical interpreting, and establishment of profession on the field, there is a need to train community interpreters to meet the demand for more professional medical and legal interpreters. Drawing on my three-semester experience in teaching community interpreting focused on medical interpreting at undergraduate level, this paper tries to show the benefits of incorporating community interpreting course in the following four aspects: 1) highlighting cultural, social, and political aspects of interpreter mediated situation; 2) adopting localized interpreting environment focusing on commercial interest of the Korean medical industry; 3) offering job opportunities for undergraduate students; 4) enhancing the status for community interpreters.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.