Abstract

The article deals with the transformation of burlesque attitude in Pavlo Glazovyi’s works. The purpose of this article is to analyze characteristic features of Pavlo Glasovyi’s burlesque style. Attention is paid in the study to all literary levels of texts. It is found that his burlesque style was associated with metamorphosis of «kotlyarevschyna» in the twentieth century.Textual study of humoresques from «Smiholohiya» showed that the author learned burlesque tradition on two levels. On the one hand, Pavlo Glasovyi assimilate burlesque at the level of language elements. The detailed analysis of spoken rough and obscene vocabulary, slang, doublespeak (surzhyk), phraseology with thickened connotation, coarsened nomination has been presented in the article. This paper estimate how the usage of rude and unprintable vocabulary allows author to create a colorful description of the satirical characters, to demonstrate the ideological conflict between them.On the other hand, Pavlo Glasovyi assimilate burlesque as a part of Ukrainian worldview. This aspect is presented in the form of text parodying prayers, funeral laments, desecration of images of the clergy and themes of death etc.

Highlights

  • Глазового тісно пов’язана з модифікаціями «котляревщини», а саме з відродженням елементів бурлескного стилю.

  • У наведеному прикладі письменник обіграє в одному слові його первинне і вторинне значення задля створення сатиричного ефекту.

  • Брехунів та інших «негативних» типів, письменник не шкодує для їхньої характеристики образливих (лайливих) номінацій, а саме: «паразит» [4, 278], «дурень» [1, 15], «дурило» [1, 37], «кнуряка» [3, 237], «стерво» [1, 40], «придурок» [1, 42], «лобуряка» [1, 41], «здоровило» (про ледачу людину) [1, 69], «страховидло» [1, 42] «дармоїд» [1, 43], «холера» [3, 235] тощо.

Read more

Summary

Introduction

Глазового тісно пов’язана з модифікаціями «котляревщини», а саме з відродженням елементів бурлескного стилю. У наведеному прикладі письменник обіграє в одному слові його первинне і вторинне значення задля створення сатиричного ефекту. Брехунів та інших «негативних» типів, письменник не шкодує для їхньої характеристики образливих (лайливих) номінацій, а саме: «паразит» [4, 278], «дурень» [1, 15], «дурило» [1, 37], «кнуряка» [3, 237], «стерво» [1, 40], «придурок» [1, 42], «лобуряка» [1, 41], «здоровило» (про ледачу людину) [1, 69], «страховидло» [1, 42] «дармоїд» [1, 43], «холера» [3, 235] тощо.

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.