Abstract

This paper concludes a research project on Belarusian-Russian Mixed Speech (BRMS), which is commonly referred to disrespectfully as ‘Trasjanka’. BRMS is practised as a subvariety by millions of people in Belarus, usually in addition to Russian. The findings of the project will be presented in a question and answer format. At issue are 11 questions, which have been widely discussed during the last two decades: 1. When did BRMS / Trasjanka come into existence? 2. How did Trasjanka arise and how is it acquired? 3. Is Trasjanka a form of speech of the uneducated? 4. Does Trasjanka have anything in common with pidgin or creole languages or other ‘mixed languages’? 5. Is Trasjanka an instance of code switching, of code mixing or a mixed (‘fused’) lect? 6. Does Trasjanka have a usus or usage norm? 7. Is it possible to distinguish a Belarusian-based Trasjanka from a Russian-based one? 8. Is Trasjanka a Belarusian or Russian ‘dialect’? 9. Can we comprehend Trasjanka with the help of old concepts like ‘diglossia’ and ‘bilingualism’? 10. Is Trasjanka a transient epiphenomenon in the language shift from Belarusian to Russian? 11. What role does Trasjanka play for the maintenance or revitalisation of Belarusian?

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.