Abstract
The article examines the peculiarities of reproduction of archetypes in the translation of an artistic work. The interpretation of the concept of ‘archetype’, its classifi cations and levels of its mental representation in the text are studied herein. While examining the issue of universal and ethnocultural archetypes, the author of the article introduces the term ‘culturally determined archetypes’. The article contains the proposals as to the actions that are to be taken by a translator in the process of reproduction of the source language archetype in the target language, outlines what exactly it is necessary to pay attention to in order to properly translate the archetype. It is noted that if the archetypes are translated inadequately or inaccurately, the integrity of the literary work may be violated due to the partial loss of the symbolic meaning, or the emotional impact on the reader. It is proposed to include the archetypal analysis of the source and target texts to the translation studies analysis. Key words: archetype, psychological archetype, cultural archetype,culturally-preconditioned archetype, archetypal image, motive, symbol, translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.