Abstract

The most basic element of poetry is poetic diction. Therefore, grasping the meaning of poetic is the first step in understanding and appreciating the poem. In the case of classical Chinese poetry, however, misunderstanding of the work occurs because the precise meaning of poetic diction is not preceded by various reasons.BR This case is found not only in difficult words, but also in plain, high-frequency words. The Poetic language ‘處’ is one of them. ‘處’ is a widely used poetic diction as a noun for placemarks. However, when we understand the noun ‘處’ as a placemark, we often find it unnatural or even meaningless in context.BR Therefore, I would like to develop a further understanding of the usage of the noun 處as a poetic diction, centering on 王維’s famous sentence “行到水窮處, 坐看雲起時”. In addition, by looking at the current status of Korean translation of ‘處’ as a poetic diction, I hope that it will be an opportunity to confirm the importance of understanding the function and meaning of poetic diction in Chinese classical poetry appreciation and translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.