Abstract

The paper identifies the problems the English-speaking readers come across when perceiving cultural meanings and values imparted in the Japanese folk tale. Scientific originality of the study is conditioned by the fact that the researcher analyses the value component of the Japanese folk tales, which has not been previously investigated, and also by the fact that cultural meanings of the Japanese tale are for the first time considered in the comparative aspect. The author shows how these values are representted in the English translation and reveals the factors that complicate their perception among the English-speaking audience. The conducted research allows concluding that problems in perceiving the translated Japanese tales can be divided into two categories: more evident lexico-grammatical and deeper ones, sociocultural. Due to linguistic and cultural reasons, some cultural meanings of the original text are not perceived by the English-speaking audience.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.