Abstract

The success of intercultural communication depends largely on how accurately the communicative goal of the speaker is expressed. Means that contribute to the communicative goal are nationally specific, so they can vary significantly in the texts of intercultural communication. The object of scientific observation in this article is textual repetitions of different types and ways of their expression in the translation and the original text. 
 The aim of this study is to identify the communicative functions and the specificity of textual repetitions, used in the Chinese and Russian texts of the journalistic genre. 
 The material of this research was the report delivered by the Chinese Presi-dent Xi Jinping at the 20th National Congress of the Communist Party of China on October 16, 2022, and its Russian version. The article focuses on the intercultural features of the elements of cohesion in the texts of intercultural communication in Chinese and Russian. 
 The result of the study is to identify the types of communicative tactics in the transfer of comparable information in the texts in Chinese and Russian: correspondence, incomplete correspondence and inconsistency. It is demonstrated that in the translation of the repetitions the Russian-speaking text to a large extent corresponds to the original, preserves the text-forming connections created by these repetitions, but has national specificity in the stylistic processing of the original.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call