Abstract

Translators are copyright holders by law. The creative nature of translating is recognized in the realm of legislation, internationally and traditionally, by the Bern Convention in 1886 and the Universal Copyright Convention in 1952, and domestically, by Copyright Law, which has been enacted since 1957 in Korea. The Ministry of Culture, Sports and Tourism, the key governmental institution that is in charge of copyright-related affairs, has introduced and enacted standard contract forms to promote fair contract practices especially in the areas that basic professional rights are often elusive even to its legitimate right holders. This article attempts a critical review on the governmental standard contract forms in the field of publishing, firstly, the current 2018 version, and then, the administrative notice version that was released in January 26, 2021. In so doing, it hopes to evoke translators of their rightful professional rights.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.