Abstract

This article reviews a book by the German art historian and dance researcher Gabriele Klein, Pina Bausch. The Art of Translation, one of the first monographs on Pina Bausch to be published in Russian (see also the book published by Garage in 2021). The key concept of the book is the praxeology of translation, which addresses not the subject of translation, but the way it is performed. Thus translation is understood in a broad way as the transfer of the Wuppertal Dance Theatre event into the languages of the audience and critics, into other technical media, into other cultural and historical contexts. Particular attention is paid to the mechanisms of this transfer. The author of this book does not analyze the dramatic narrative of dance, as it is common in theatre studies, but explores dance as gesture delivered with the help of the latest technologies.

Highlights

  • This article reviews a book by the German art historian and dance researcher Gabriele Klein

  • of the first monographs on Pina Bausch to be published in Russian

  • also the book published by Garage

Read more

Summary

Introduction

ОПЫТ ПРОЧТЕНИЯ КНИГИ ГАБРИЭЛЫ КЛЯЙН «ПИНА БАУШ. Центральным понятием книги является праксиология перевода, рассматривающая не то, что и зачем переводится, а то, как это делается. При этом перевод понимается в широком культурологическом смысле как перенос события Танцтеатра Вупперталь на язык зрителей, критиков, на иные технические носители, в иные культуры и исторические контексты.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call