Abstract

The research aims to identify similarities and differences in structural properties of information and indication signs belonging to the linguistic landscapes in China and Russia. Scientific novelty of the paper lies in the fact that it presents an experience of carrying out a comparative analysis of the informative and indicative linguistic landscapes in China and Russia. The main research findings are as follows: four types of means are used in the informative and indicative linguistic landscapes of both countries: pure text, pure symbols, combination of text and symbols and domain names. In both China and Russia, pure text is the most typical and predominant type of means, followed by the “text + symbols” model and domain names. There are certain established traditions, when it comes to the use of these tools in the compared linguistic landscapes, between which there are similarities and differences alike.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.