Abstract

Prof. Deng Xiaomang’s translations of the Critique of the Power of Judgment (2002), the Critique of Practical Reason (2003), and the Critique of Pure Reason (2004), were the first Chinese editions of Kant’s three Critiques translated in their entirety from the German originals. This interview tracks his scholarship, placing it within the broader scope of historical and contemporary Kant scholarship in China. Among the topics addressed, the reception of Kantian philosophy among the so called “New Confucians”, as well as the utility of Kantian thought as a tool for the reformation of traditional Confucian culture, are given considerable attention. Professor Deng also shares some thoughts on the process of translating classical German philosophical texts into Chinese and provides an overview of his scholarship as a translator and thinker.

Highlights

  • Ключевые слова: Кант, Китай, Просвещение, новое конфуцианство, перевод, Ли Цзэхоу, Янь Фу, Моу Цзунсань, Ли Минхуэй

  • The reception of Kantian philosophy among the so called “New Confucians”, as well as the utility of Kantian thought as a tool for the reformation of traditional Confucian culture, are given considerable attention

  • When did you start to take an interest in Kant, and was there any specific philosophical issue, life experience or the like, that spurred your interest in Kant? Can you estimate Kant’s standing within philosophical circles in China at that time?

Read more

Summary

Интервью с профессором Дэн Сяоманом

Переводы «Критики способности суждения» (2002), «Критики практического разума» (2003) и «Критики чистого разума» (2004), выполненные профессором Дэн Сяоманом, легли в основу первых полностью переведенных с немецких оригиналов китайских изданий трех «Критик» Канта. Интервью рассказывает о научной деятельности Дэн Сяомана, вписывая ее в более широкий контекст исторического и современного китайского кантоведения. Профессор Дэн Сяоман делится своими мыслями о процессе перевода классических немецких философских текстов на китайский язык и делает обзор своей научной деятельности как переводчика и мыслителя. Карлссон: Из вашей статьи «Как я впервые начал заниматься философией» (Дэн, 2008а), я получил представление о том, как зародился ваш интерес к философии. Подстегивал ли этот интерес какой-то конкретный философский вопрос, жизненный опыт или что-то подобное? Дэн: В этой статье я рассказываю о том, что мой первый контакт с философией произошел благодаря чтению оригинальных работ по марк-.

BREAKTHROUGH IN CHINESE KANT SCHOLARSHIP
Participants of Interview
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call