Abstract

«Русская Правда»:особенности восприятия в европейскоми американском научном пространстве

Highlights

  • It demonstrates some scholars attempt to determine what Russkaya Pravda is: “local customary law” or the embodiment of “princely law”

  • A number of studies offer evidence of the evolution of justice in Russia by comparing the text of the “Russian Truth” with the later monuments of the legislative discourse, which reflect a shift towards greater social justice

  • The few philological works carry out terminological analysis based on the interpretation of the translation: the groups of lexical elements are identified, which are most difficult for adequate translation, since they reflect the realities of life in the medieval period in the Russian history; the ways to interpret this vocabulary are suggested

Read more

Summary

Introduction

It demonstrates some scholars attempt to determine what Russkaya Pravda is: “local customary law” or the embodiment of “princely law”. Им был опубликован комментированный перевод текста, а год спустя – первый том многотомного издания, содержащий первую редакцию «Русской Правды» [Goetz, 1909, 1910]. Гетца – это констатация того, что в его исследованиях акцент сделан на восточно-европейской истории и славистике, который обусловлен не в последнюю очередь влиянием глубокого погружения в изучение эволюции текста «Русской Правды».

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call