Abstract

For many decades, Russian-speaking readers of Kipling, keeping in mind the published translations from his two Jungle books (1894; 1895) including the Mowgli cycle, have paid close attention only to the stories and largely overlooked the fact that Kipling’s original prose is punctuated with a great score of poems. As of now, despite the books’ utter popularity, there exists no Russian edition of Kipling’s dilogy which might be considered complete and scholarly. The inset lyrical cycle of the dilogy has drawn attention of the Russian readership only recently (in 2015–2016) thanks to the popular editions enriched with specific book-page designs for the songs, ballads, and imitations of ritual lyrics. Their illustrators Robert Ingpen and Angel Dominguez helped to bring out the prosimetric pattern of the text composed in regularly alternating segments of prose and verse. When transferring these series of illustrations into the Russian-language editions, the publishers had to commission translation of the missing poems, which serve as companion pieces to the stories. This article dwells on the structure of the two “Jungle Books”, on the particularities of pairing prose with verse in this dilogy, making occasional note of many literary allusions. Also, the article pays attention to the series of lyrics accompanying the progress and growth of mind of the famous Mowgli. An earlier version of the present study was delivered at the conference “The Phenomenon of Children’s Literature: Its Genesis, Evolution, and Prospects” (IWL RAS, October 27–28, 2020).

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.