Abstract

ПЕРЕВОД ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИХ КВАЗИСИНОНИМОВ НА МАТЕРИАЛЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ ПОЭМЫ «БЕОВУЛЬФ»

Highlights

  • The article deals with characteristics of intralingual and interlingual translation of synonyms in military vocabulary of the Anglo-Saxon poem “Beowulf”

  • The main aim of this article is to examine the ways of translating a synonymic row

  • Beowulf: diacritically-marked text and facing translation [Электронный ресурс]

Read more

Summary

Introduction

The article deals with characteristics of intralingual and interlingual translation of synonyms in military vocabulary of the Anglo-Saxon poem “Beowulf”. Целью данной статьи является краткий анализ способов перевода встречающихся в тексте поэмы синонимов, что требует предварительной классификации лексики по заданной теме. Наш метод заключается в изучении этимологии каждого слова в синонимическом ряду, а также его контекстуального употребления в тексте поэмы. Современное слово «war» (позднее древнеанглийское «werre») пришло в английский язык из старофранцузского уже после создания поэмы, в древнеанглийском поэтическом языке существовало множество слов с подобным значением.

Objectives
Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.