Abstract

The article explores linguacultural characteristics of Petersburg in J. Coetzee’s English-language novel "The Master of Petersburg", the postmodern biography of the outstanding Russian writer F. M. Dostoevsky. For creating verisimilitude of his biofictional narration, the author skillfully constructs the external linguacultural context with the help of linguistic markers of Russian cultural text localization. However, the English author does not seek to create an actual representation of Petersburg, fulfilling the city space with fictional urban objects. This intentional play with the semantic correlation between reality and fiction provokes bilingual readers, acquainted with the toponymy of the Russian city, to suffer from cognitive dissonance

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call