Abstract

The article analyses the translation of the poem "Le ciel est, par-dessus le toit..." by Paul Verlaine (collection Sagesse (Wisdom), 1880), which marked the beginning of Fyodor Sologub’s career as one of the most successful Russian translators of the French poet’s verse. The creative history of the translation is reconstructed, using the data from the Sologub Archive that document the history of the emergence of various versions of his text. Presumable reasons why the attention of Sologub the translator was attracted by this poem by Verlaine are considered in the context of Sologub’s original work.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.