Abstract

This paper examines the performance of request pragmalinguistically, sociopragmatically and in relation to culture in Palestinian Arabic (PA) and British English (BE). Pragmalinguistically, the study tries to identify the level of directness and the kind and amount of strategies in both languages. Sociopragmatically, the study relates the general level of directness to the factors of status, distance and degree of imposition. The study tries to explain the differences between both languages with reference to some cultural concepts, such as individualism, collectivism, negative politeness and positive politeness. For data collection, a discourse completion task was used. The findings show that the languages are significantly different in the use of direct strategies and conventionally indirect strategies. The factors of status, distance, and degree of imposition influence the performance of request in both languages, however to a larger extent in PA. This might be attributed to different schemas of culture. Speakers of BE used more strategies that show individualism and negative politeness, speakers of PA, on the other hand, used more strategies connected to collectivism and positive politeness. تتناول هذه الدراسة ممارسة الطلب في اللغتين العربية والانجليزية من حيث البناء المقامي، العامل الاجتماعي المقامي والثقافة السائدة في كلتا اللغتين. من حيث البناء المقامي اللغوي تحاول الدراسة الكشف عن درجة المباشرة في ممارسة الطلب والتعرف إلى أساليبه من حيث الكم والنوع. أما بالنسبة للعامل الاجتماعي المقامي، فتحاول الدراسة معرفة مدى تأثير درجة المباشرة وآلية التعبير عن الطلب بعوامل المكانة ودرجة القرب ومستوى الاحراج في اللغتين. ثقافياً، تحاول هذه الدراسة التعرف إلى توجهات اللغتين نحو التأدب الفردي أو الجماعي في ممارسة الطلب. دلت النتائج على فروق ذات دلالة احصائية بين اللغتين من حيث درجة المباشرة واستخدام بعض اساليب الطلب. أما بالنسبة لعوامل المكانة ودرجة القرب والإحراج، فقد كان لها أثراً في ممارسة الطلب في كلتا اللغتين ولكن بدرجة أكبر في اللغة العربية، ثقافياً، عكست الطرق المستخدمة في اللغة العربية توجها أكبر نحو التأدب القائم على اعتبار الفرد جزأ من الكل (الجماعي)، وفي اللغة الانجليزية توجها أكبر نحو نظرية التأدب الفردي القائم على مركزية الفرد. النتائج التي توصلت أليها هذه الدراسة يمكن أن تكون ذات أهمية كبيرة في مجال التواصل الثقافي والتعليم والترجمة وذالك باستخدامها لزيادة ادراك العاملين في هذه المجالات ببعض الخصائص المقامية لكلتا اللغتين.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.