Abstract

The purpose of the article. The research is based on comparison, generalization and systematization of scientific information on the linguistic phenomenon of phraseological units. In the article we clarify the essence and peculiarities of definitions usage in the aspect of the competent approach of the business English language translation. The work specifies the definition of phraseological units, systematizes the frequency of their use in the field of English business communication translation. Here are considered basic methods of phraseological units translation of business English language. Particular emphasis is placed on the analysis of business communication as a new interpersonal communication, the specifics, structure and functions of which are caused by business relations between different countries of the world. New phraseologisms, which operate in business texts, are semantic markers of actual events and phenomena of economic, political and cultural life of modern society. Scientific novelty of the work consists in providing a comprehensive functional characteristic of language innovations and aspects of their interpretation in the field of business communication that arise in the process of business sphere evolution and the impact of business on socio-political reality. Conclusions. It is proved that there is a need to preserve the formal component of the official business text while translating and complying with translation strategies for the translation of phraseological expressions. It should be emphasized that when translating such a layer of vocabulary as phraseological expressions it is necessary to use special dictionaries to avoid intercultural misunderstandings.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.