Abstract

This article is devoted to studying the issues of approaches to translation of literary texts from Russian into Japanese. The research is based on complex methodology, combining the studies of linguistic, literary as well as functional-communicative approaches to translation. Comparative analysis between the original text and translation, contextual and interpretative methods of analysis, applied for Russian classics and the translations into Japanese, reveal the issues and problematic aspects of adequateness and effectiveness of translation, allow to set translation standards of literary texts. Meanwhile, it is necessary to give grounds for combined, variable, flexible approach to translation quality assessment according to the specifics of literary works: accuracy of rendering the writing style, essence and vibes of Russian classics, taking into account background knowledge, compliance with grammar and stylistic norms of the Japanese language.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.