Abstract
Filip Stanislavov’s Abagar was and remains the object of various research studies in the fields of history, philology, book printing, Catholic propaganda, etc. The last 5 years have contributed to the overall studying record of this first printed book with elements of modern Bulgarian. How to promote a new rendition of the text, how to celebrate the anniversary of Abagar’s publication, how to present the existing phototypic editions, translations, digitalised version, as well as the long lasting scholarly tradition on Abagar? The article aims to offer a preliminary answer to the more general question on how the old written sources could and should become language resources.
Highlights
Stanislavov’s Abagar was and remains the object of various research studies in the fields of history, philology, book printing, Catholic propaganda, etc
Абагарът на Филип Станиславов като културен факт Две ключови метафори – поглед отвъд границите и преодоляване на гра ниците – са особено подходящи за всяко културно явление, различно от потока на общоприетото, конвенционалното и традиционното
В: Сборник доклади и материали от заключителната конференция по проекта „Информатика, граматика, лексикография“
Summary
Stanislavov’s Abagar was and remains the object of various research studies in the fields of history, philology, book printing, Catholic propaganda, etc. Именно в този пласт попада паметникът емблема Абагар на никополския католически епископ Филип Станиславов (нататък АФС), отпечатан в Рим през 1651 г. Полските влияния върху Абагара са напълно възможни не само поради пътуванията на епископа в полските земи в търсене на католически свещеници за новопокръстените му пасоми и на съмишленици за антиосманската кауза на Балканите [Нешев 1987: 73], но и защото според последни данни името Станиславов би могло да е духовно кръщелно име, вдъхновено от краковския епископ и мъченик св. Най-общо може да се каже, че на петте листа са разположени 25 текстови единици, някои от които придружени от рубрикатори, пояснителни микротекстове и други прилежащи елементи (подробен опис и номерация още у Попруженко 1905 и Пенев 1930: 285–296, актуализиран у Илиева 2011: 178–189 и Минчева 2015: 163–182). А донякъде и необходимостта АФС да се проучва чрез профилирани езикови бази данни, съответстващи на съвременните методи за извличане на информация
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.