Abstract

The research is dedicated to the coverage of a diachronic aspect’s adoption of Serbian prose in the Ukrainian literature, especially the establishment and development of translation as one of the main forms of Serbian-Ukrainian cultural exchange. The beginning of interrelation between Serbian and Ukrainian culture comes into the circle of the researcher’s attention, and in this context – the beginning of Ukrainian writer’s translation practice, the first translations of Serbian prose are investigated. The special emphasis in the article is made on the Serbian translation works in the period from the 60s of the 19th century to the end of the 80s of the 20th century. This period of time is characterized by the works of V. Đorđević, L. Lazarević, O. Voinović, N. Marinković, V. Marinović, D. Kalić, B. Nušić, I. Andrić, B. Čopić, R. Domanović, S. Sremec, E. Koš, M. Kapor, M. Selimović. The dynamics of determinatives that influenced the translation works of Serbian fiction are investigated: from the effect of ideological criteria at the beginning of the 20th century in the conditions of created USSR to poetical, substantial and esthetical factors in the 70s-80s of the 20th century. The fiction of Serbian writers that was translated during this long-lasting period because of Pleiades of Ukrainian translators’ highly-professional work became a full-sized part of the Ukrainian literature process and got further literature understanding in the works of Ukrainian Slavicists.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call