Abstract

The aim of this study is to identify the pragmatic functions of remarks in Mark Ravenhill’s plays “Over There” and “Ghost Story” that have not been translated so far. The article considers the theoretical aspects of the author’s remarks (including classifications), as well as comprehensively analyses the texts of M. Ravenhill’s works. The scientific novelty of this work lies in the fact that it is the first to undertake a study of Ravenhill’s remarks, which involves an analysis of their pragmatic functions. This makes it possible to objectify the knowledge available in literary criticism about the remark as an important component of a dramatic text. In addition, the problem of adequate interpretation of the author’s intention is relevant in connection with the emerging contradictions in the interpretation of a work of art intended for stage production. An analysis of the remarks in the works under consideration will make it possible to determine the pragmatics of the secondary text in modern British dramaturgy. As a result, we come to the conclusion that the author’s remarks by Mark Ravenhill convey deep pragmatic meanings that contribute to the full disclosure of the work’s meaning: an extended remark is multifunctional, and a succinct one has a semantic function.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call