Abstract
The article aims to prove that it was Martin Lupáč’s New Testament translation that served as a model for the Prague Bible and, consequently, it can be considered an early version of the fourth Old Czech Bible translation. All the versions of this Bible translation are compared. It comes out that Lupáč’s translation contains lexical and grammatical innovations. Relevance of the study lies in the following: if Martin Lupáč’s New Testament is considered as a model for the Prague Bible, it makes us reconsider our views on the nature of the fourth Old Czech Bible translation and helps to identify the translation model used in the New and Old Testament of the Prague Bible.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.