Abstract
Jargon is a secret dialect particularly used in a group of peers. Jargons among adolescents are differentiated from older generations’ languages. Teenagers tend to create new jargons in order to strengthen their solidarity and conformity. The creation of a new jargon is unlimited and not restricted, and jargons are the keys to make their conversation unique. Teenage jargons are often shown as forms of abbreviation for an existing word, the transformation of the phonemic form, and the addition of new prefixes/suffixes. Since jargons started to appear frequently in webtoons, movies, and dramas, translators have sought for ways to translate Korean jargons into a different language with different characteristics. This study specifically examines how teenage jargons in Korean webtoons are translated into Chinese. Moreover, this research suggests ways to translate teenage jargons into another language with natural flow. In analysis, explicitation and normalization were often used when translating Korean jargon into Chinese. Based on this result, this study shows some vivid ways to translate teenage jargons to make it as similar as possible to the original language.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.