Abstract

The article deals with the units in the structura-semantic and comparative aspects. The nominal units are divided as to the toponimical component. Their nominal structure is compared in two languages. The paper suggests a new approach to the contrastive and typological study of the linguistic and cultural information of the phraseologisms with toponimical components. Idiomatic expressions in English and Ukraine and in all others languages may be performed common functions in the sentence. National idioms present a suparate universal feature pertained to all languages. These idioms are formed on the basis of the component parts images characteristic of a definite national community and its languages. A productive model for complex metaphorical names with a toponymic component is the names of states, regions, and US territorial areas through zoosseism and coloration. In the Ukrainian language – the designation of the size of the natural, geographic objects. In the future, it is considered relevant to explore other classes of units with a removable component, which will more fully represent the overall role of their own names in the phrases of non-verbal names. The research defines the motivation basis for the formation of the figurative meaning of the phraseologisms with name components in two languages. To research the national-cultural specificity of semantics idioms with toponimical components is very important and usefull for people. The nominal structure is compared in English and Ukrainian.

Highlights

  • У працях з лінгвокультурології помітне прагнення дослідників проникнути в епістемічно-філософські, онтологічні засади об’єктивації культурного змісту знаків вторинної номінації, встановити тенденції їх фразеотворення, здійснити внутрішню культурно-семантичну реконструкцію одиниць в різних мовних картинах світу

  • У ФО Bayou Mudcat Bear State, the – амер. “болотний штат” або “штат мерлуз” зооморфний компонент співвідноситься із концептуалізацією сфери рибальства як основного заняття його жителів (у цьому штаті є багато заболочених рукавів ріки)

  • Власні назви будь-якого внутрішнього міського топографічного об’єкта, до складу яких входять агороніми, годоніми, назви окремих будівель, тобто урбаноніми (Подольская, 1978) у складі фразеологізмів часто зустрічаються в англійській мові, наприклад, назвою будівлі можна віднести фразу Be born within the sound of Bow-Bell

Read more

Summary

Introduction

У працях з лінгвокультурології помітне прагнення дослідників проникнути в епістемічно-філософські, онтологічні засади об’єктивації культурного змісту знаків вторинної номінації, встановити тенденції їх фразеотворення, здійснити внутрішню культурно-семантичну реконструкцію одиниць в різних мовних картинах світу. Адміністративний хоронім – власна назва будь-якої адміністративно-територіальної одиниці, яка має певні межі, прийнятна в офіційних документах, в тому числі назва республіки, краю, області тощо. Природній хоронім – вид хороніма – власна назва будь-якої природно-ландшафтної області: берега, пустелі, моря (Подольская, 1978).

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call