Abstract

In this article, I analyse the vehicles of humour in two short forms of Internet poetry that developed in the 2000s: the pirozhok (literary, a ‘stuffed bun’) and the poroshok (‘powder’). Poems of these genres are quatrains written in iambic tetrameter. Pirozhoks have no rhyme scheme, whereas, in poroshoks, the fourth line truncated to two syllables rhymes with the second line. The poroshok as a genre is a descendant of the pirozhok. Just as in jokes and several other genres, a punchline plays an important role in pirozhoks and poroshoks. In Russian, the punchline is termed puant, which is a borrowing from French (la pointe). The truncation of the final line in a poroshok puts it in a special position. The truncated line, independently or together with the third line, comprises the punchline of a poroshok. The punchline is practically mandatory and may be presented in greater detail inasmuch as it does not simply violate the reader’s expectations but enters into conflict with the beginning of the verse and forces the reader to reinterpret it. Reinterpretation manes that readers change their perception of the situation or carry out a ‘transformation’, that is, substitute the character or the entire situation. I identify common transformations, namely: thing → person, person → thing, person → animal, etc. Most frequent is the reciprocal transformation of men and cats. The transformation motif binds objects in the manner of a metaphor.

Highlights

  • Исследование пирожков и порошковНесмотря на свою недолгую историю, пирожки и порошки уже стали объектом лингвистических исследований

  • В статье анализируются механизмы юмора в малых поэтических жанрах, появившихся в Интернете в 2000-х годах и получивших названия «пирожок» и «порошок»

  • I analyse the vehicles of humour in two short forms of Internet poetry that developed in the 2000s: the pirozhok and the poroshok (‘powder’)

Read more

Summary

Исследование пирожков и порошков

Несмотря на свою недолгую историю, пирожки и порошки уже стали объектом лингвистических исследований. Однако пуант все расставляет по местам: у кота есть жена, следовательно, это не кот, а мужчина, а песнь о красоте, любви и весне предстает попыткой добиться благосклонности другой женщины. Вот только три довольно непопулярных порошка, где эта тема звучит, однако не в пуанте: оксана стала бабой-кошкой не как в кино наоборот пожрать поспать и за пометом помет © журкова трусь о мужчин в метро как кошка гормоны март весенний гон но переполнен голубыми вагон © Трехдюймовочка споткнулся ночью я о кошку и превратилась вдруг она в козу в корову в пень в блудницу в слона © iXtiandr. В действительности превращение происходит только в восприятии читателя в процессе чтения пуанта, то есть пуант (точнее, его чтение) становится границей, после которой предшествующий текст воспринимается иначе. Исследование выполнено в НИУ ВШЭ при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта No 18-01200712

Список литературы
Об авторе
The author
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call