Abstract


 
 
 The study was aimed to determine the religion discourse as one which is of great importance in comparative linguistics and theory of translation. It touches both history and theory of translation (grammar theory of translation, in particular) based on such a contradictory personality as Maximus the Greek who left a huge heritage of translated religious texts with his own argumentations of valuable recommendations on how translation of religious texts can impact the understanding of religion in general.
 
 

Highlights

  • Порівняльна лінгвістика виявляє подібності та відмінності двох чи більше мов на всіх рівнях структури

  • Складається враження, що російській церкві Максим Грек потрібен був лише як виконувач роботи, а коли він почав вносити свої пропозиції щодо тлумачення окремих текстів, No 8(48), Vol.[3], August 2019

Read more

Summary

Introduction

Вивчення релігійних текстів на предмет виявлення впливів божественного та світського одне на одного призводить до розуміння, що взаємодія мови з мисленням, вплив духовного мовлення на подальше сприйняття світу навколо призводить до подальшого функціонування мови вже поза межами окремо взятого релігійного контексту. І саме релігійний текст був тим символом, після сприйняття якого людина переосмислювала свою вартісність у житті та свідомо змінювала вектори свого подальшого розвитку.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.