Abstract

The article focuses on the Slavonic translation of several topoi connected with the understanding of female roles in the Old Testament books of Samuel I and II. For the purposes of the comparison the main manuscript (the Chronograph of the Archives) was confronted with another seven Slavonic manuscripts, containing the aforementioned biblical books, with the respective excerpts in the Slavonic Version of the Chronicle of George Synkellos, the Ostrog Bible, as well as with the Septuagint and the Vulgate. On the basis of the collected material the article explores the unusual metaphrastic decisions of the Old Bulgarian translator.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.