Abstract

This study concerns demonstrative translation. Usually, world languages feature two or three directives. When translating between two languages with three demonstratives, a choice must be made as to which of the three demonstratives to translate. When translating "Eto (this)" in Russian into Korean, it can be translated as either "i" or "ku." It is said that the translation into "i" or "ku" depends on the situation. However, as the results of this situation are not constant, this study proposes selection criteria for “i” and “i” based on morphological criteria. The morphological criteria used in this study are cataphora, tense, kind of predicate, and personal pronoun. If subjectivity is strong, then “i” is used. If objectivity is strong, however, then “ku” is used. As a result, situations in which ''i'' should be used are as follows: The first case is when the anaphora, the present tense, the adjective predicate, and “itta” predicate, as well as the antecedent clause and the following clause are in the first person . The second case is when the anaphora, the present tense, the “~e itta” predicate, and the antecedent clause is in the first person. In all other circumstances, “ku” should be selected.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call