Abstract

The article analyzes the method of including elements of closely related languages (Ukrainian and Belarusian) in the modern journalistic text in Russian based on a number of popular periodicals in Ukraine and the Republic of Belarus (Ukrainian weekly “2000” and the regional newspaper “Vitebskie Vesti”), which is one of the manifestations of language interaction in conditions of closely related bilingualism. The main types of appeal to this technique by authors-journalists are identified and systematized: introduction of individual words, expressions (including those of a stable nature), fragments of other texts of a closely related language, as well as options for their author’s presentation (design by means of the source language or Russian). The functional significance of the implemented technique is analyzed, which, as the observations show, is primarily used to Supplement the text with figurative and concretizing elements and increase its expressiveness, which contributes to a more effective implementation in a journalistic work as an influencing function (first of all), and as an informative function. In addition, this technique, which is obviously focused on the perception of the bilingual reader, actualizes the socio-cultural context common to the author of the work and its addressee, helps to establish closer contact between them, and also expands the journalist’s opportunities to express their own position by individual stylistic means.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.